Wie ein Berg stehen, wie der Wind gehen

blog_berg_und_wind.png
 

“樁如山岳, 步似水中“, “stand like a mountain, move like flowing water“ “stehe wie ein Berg, gehe wie Wasser”, ist ein vielzitierter Satz aus der Schrift “Die effektive Baguazhang Trainingsmethode” (八卦掌 的锻炼方法) von Jiang Rong Qiao (姜容樵, 1891-1974). Der Gedanke ist charmant und findet sich in ähnlicher Form in einem rund hundert Jahre älterem Text über Taijiquan, den “Arbeitsnotizen zu den 13 Positionen” (十三勢行功心解) von Wu Yuxiang (武禹襄, 1812-1880).

Dort heißt es: “静如山岳, 動如江河“, “ruhig wie ein Berg, beweglich wie ein Fluß”. Nun spielt das Wasser in der daoistischen Literatur eine hervorragende Rolle als das Paradebeispiel für Yin Kräfte. Es wiedersteht nie, passt sich jeder Form an, und dringt dadurch überall ein. Es ist sanft, weich, und nachgiebig, aber in großer Menge fegt es dennoch alles hinweg, und so weiter. Der Wind ist ein weniger häufig zitierter Vertreter derselben Kraft mit offensichtlich ähnlichen Eigenschaften. Nun wird der Satz “stand like a mountain, move like flowing water“ nicht nur wegen des schönen Bildes so oft zitiert, sondern auch, weil der Satz - im Englischen - einen guten Rhythmus hat. Das gilt für die deutsche Übersetzung leider nicht. Auf der Suche nach einer poetischen Übertragung, bin ich dann bei “wie der Berg stehen, wie der Wind gehen” hängengeblieben. Übrigens gibt es Berg, Wind und Wasser auch im Bagua, wo sie durch die Trigramme ☶, ☴ und ☵ vertreten werden. Auch so gesehen macht der Wind also eine gute Figur als Partner des Berges.

Zurück
Zurück

Warum Kung Fu?

Weiter
Weiter

Hart & Sanft